ピーノックのタイ語会話~Let's Enjoy 駐在生活~

駐在員がタイ生活を楽しむためのタイ語会話

ピーノックと市場に行く(3/3)

動画第3話「ピーノックと市場に行く」の最終回です。


ピーノックのタイ語会話~第3話 市場~

【字幕】

ráan mǔu sòt ร้านหมูสด
(生の)豚肉屋さん

wanníi khǎay dii mǎi khráp วันนี้ขายดีไหมครับ
今日の売れ行きはどうですか?

wanníi rɯ̂ay rɯ̂ay nɔ́ วันนี้เรื่อยๆน้อ
今日はまだこれからなんですね。

an níi kài อันนี้ไก่
これは鶏(肉)

lɛ́ɛw kɔ̂ɔ phàk sòt แล้วก็ผักสด
それから生野菜

mánaaw dûay tɔɔn níi mánaaw phɛɛŋ   มะนาวด้วย ตอนนี้มะนาวแพง
ライムも。今
ライムは高いよ。

sǎam lûuk îisìp   สามลูกอี้สิบ
3個で20(バーツ)

talàat nát lék lék ná ตลาดนัดเล็กๆนะ
小さな市場だね

tɛ̀ɛ mii khɔ̌ɔŋ kin thúk yàaŋ แต่มีของกินทุกอย่าง
でも食べ物は何でもあるよ。

f:id:pnock97:20180729213031p:plain

【解説】

wanníi khǎay dii mǎi khráp 今日の売れ行きはどうですか?
khǎay dii よく売れる (khǎay 売る + dii 売る)

wanníi rɯ̂ay rɯ̂ay nɔ́ 今日はまだこれからなんですね。
rɯ̂ay rɯ̂ay ゆっくり<よく使う>

これら2つのフレーズセットで
「儲かりまっか?」「ぼちぼちでんな」に近いと思います。
pai rɯ̂ay rɯ̂ay は直訳すると「ゆっくり行く」ですが、「まあまあだね」の意味でも使われるようです。
「金持ち」の ruay 
とは発音が違いますのでご注意下さい。

phàk sòt 生野菜
phàkが野菜でsòtが生(なま)
sòtは「生」というより「新鮮な」の意味です。
魚などの「生」は dìp が使われます。

sǎam lûuk îisìp 3個で20(バーツ)
lûukは丸いもの(玉)の
類別詞。
ゴルフボールはlûuk kɔɔf、類別詞はlûukです。

mii khɔ̌ɔŋ kin thúk yàaŋ 食べ物は何でもあるね。
thúk yàaŋ あらゆる種類<よく使う>
thúkは英語のeveryの意味です。
thúk wan(毎日)、thúk khon(全員)のように
使われます。

 

「いかにもタイ」っていうものは様々ありますが、僕はこのような市場の豊かさ、活気、複雑な臭いが何ともタイらしいと思います。機会があれば是非チャレンジしてみて下さい。