ピーノックのタイ語会話~Let's Enjoy 駐在生活~

駐在員がタイ生活を楽しむためのタイ語会話

ピーノックと市場に行く(1/3)

動画第3話では、ピーノックが市場を案内してくれました。

どこにでもある小さな市場ですが、タイらしい食べ物がたくさんありました。

今日はその最初の部分を解説します。


ピーノックのタイ語会話~第3話 市場~

 

【字幕】
wanníi maa dəən talàat ná วันนี้มาเดินตลาดนะ
今日は市場をブラブラしに来たよ。

kài yâaŋ ไก่ย่าง
焼き鳥

anníi sâikrɔ̀ɔk iisǎan อันนี้ไส้กรอกอีสาน
これはイサーンソーセージ

thúriian loo lá thâurài khráp ทุเรียนโลละเท่าไหร่ครับ
ドリアン1キロいくらですか?

rɔ́ɔy sìisìp ร้อยสี่สิบ
140(バーツ)

nâa kin ná tɛ̀ɛ piiníi thúriian phɛɛŋ น่ากินนะ แต่ปีนี้ทุเรียนแพง
美味しそうだね。でも今年はドリアンが高いんだ

rɔ́ɔy sìi sìp ร้อยสี่สิบ
140(バーツ)...

mii malɛɛŋ thɔ̂ɔt dûay มีแมลงทอดด้วย
虫を揚げたのもある。

sǒncai mǎi สนใจไหม
興味ある?

mii mámûaŋ nám dɔ̀ɔkmái dûay wan níi มีมะม่วงน้ำดอกไม้ด้วยวันนี้
今日は黄色いマンゴーもある。

mámûaŋ loo lá thâurài khráp มะม่วงโลละเท่าไหร่ครับ
マンゴーは1キロいくらですか?

mámûaŋ loo lá hòksìp มะม่วงโลละหกสิบ
マンゴー1キロ60(バーツ)

lɛ́ɛw thâa pen chút lá khráp แล้วถัาเป็นชุดละครับ
それじゃあ(もち米との)
セットなら(いくらですか)?

thâa pen chút chút lá hâa sìp ถัาเป็นชุดชุดละห้าสิบ
セットなら1セット50バーツ

f:id:pnock97:20180704221559p:plain

 

【解説】

thúriian loo lá thâurài khráp <よく使う>
loo は キロ(グラム)の略語、... lá ~ は ... あたり ~
khon lá 20 baht(1人20バーツ)や
wan lá 150 baht(1日150バーツ)のように使われます。

sǒncai mǎi 興味ある?<そのまま使える>
日本の珍しいものを見せてsǒncai mǎi ってきいてみましょう。

malɛɛŋ thɔ̂ɔt
malɛɛŋ 虫、thɔ̂ɔt 揚げる

mámûaŋ nám dɔ̀ɔkmái
námは水、dɔ̀ɔkmáiは花なので直訳すると花の水のマンゴーとなります。調べたところマンゴーの品種で甘いのが特徴のようなので、ここでは「黄色いマンゴー」としました。

lɛ́ɛw thâa pen chút lá khráp もしセットなら(いくらですか)?
lɛ́ɛw それじゃあ thâa もし chút セット
ここで言うセットは、日本人にもお馴染みのマンゴーともち米のセット、カオニァオマムアン(グ)のことです。このフレーズもそのまま使えますね。

 

今日はここまでにしましょう。

 

ピーノックが今年はドリアンが高いと言っていましたが、アリババのジャック・マーがタイのドリアンを買い占めているともっぱらの噂でした。真相はどうなんでしょう。
虫の素揚げはカオサン通りで見せ物的に売っているのを見かけたことはありましたが、まさかここにもあるとは思いませんでした。やはり日常食なんですね。

市場はタイの豊かさを感じることができるので大好きです。皆さんも行きつけのローカル市場を作ってみてはいかがでしょう。

それではまた次回。