ピーノックのタイ語会話~Let's Enjoy 駐在生活~

駐在員がタイ生活を楽しむためのタイ語会話

ピーノックとお寺に行く(2/2)

今日は動画第2話「お寺」の2回目、お寺にある市場を歩いた後、魚にパンをあげます。


ピーノックのタイ語会話 ~第2話 お寺~

【字幕】

mii talàat dûay ná มีตลาดด้วยนะ
市場もあるよ

mii khɔ̌ɔŋ lǎay yàaŋ มีของหลายอย่าง
いろいろなものがあるよ。

mii plɔ̀ɔy nók มีปล่อยนก
鳥放してあげるのや

plɔ̀ɔy plaa dûay ปล่อยปลาด้วย
魚を放してあげるのも

-----------

sɯ́ɯ khanǒm paŋ hâi plaa kin ซื้อขนมปังให้ปลากิน
パンを買って魚にあげよう。

nîi kɔ̂ɔ thambun นี่ก็ทำบุญ
これもタムブンだよ。

kin yə́ yɛ́ náa กินเยอะแยะน้า
たくさん食べるんだよ。

cà dâi thùuk huǎy hahaha จะได้ถูกหวย 555
そうすれば宝くじがあたるから(笑)

f:id:pnock97:20180624142357p:plain

【解説】

mii khɔ̌ɔŋ lǎay yàaŋ いろいろなものがあるよ。
lǎay(いろいろな)yàaŋ(種類)

mii plɔ̀ɔy nók 鳥放してあげるのとか
plɔ̀ɔy(放す、逃がす)

<役立つ>sɯ́ɯ khanǒm paŋ hâi plaa kin パンを買って魚に食べさせる
khanǒm paŋ(パン) 
hâi ~ ...(~に...させる。使役のhâi)
使い方が少し難しい hâi ですが、使い方に慣れるのに良いフレーズです。

cà dâi thùuk huǎy (魚がたくさん食べれば)宝くじがあたる(ことができる)
<よく使う>thùuk huǎy(宝くじがあたる)thùuk(あたる)huǎy(宝くじ)
タイ人は宝くじ大好きです。 

タイでは鳥や魚を逃がしてあげたり、餌を与えるのもタムブンなんですね。

 

今日はここまでです。

---------

魚に餌をあげるアトラクションは日本でも見かけますが、鳥や魚を逃がすのはないですね。逃がした鳥や魚はどうなるんだろう。また捕まえて店頭に並ぶんだろうか?なんて考えてしまいますが、これはこれで皆がハッピーになる1つのエコシステムなのかもしれません。