ピーノックのタイ語会話~Let's Enjoy 駐在生活~

駐在員がタイ生活を楽しむためのタイ語会話

ピーノックとMKレストランに行く(1/3)

どこにでもある、いつも混んでるMKレストラン。皆さんも一度は行ったことあるはず。

動画第1話ではピーノックがMKレストランで料理を注文して、タイスキを作ってくれました。

まずは料理を注文するところを解説します。

youtu.be

【字幕】

wanníi kin arai dii ná   วันนี้กินอะไรดีนะ
今日は何たべようかな?

ɯɯm ... mii arai nɛ́nam phîi mǎi  อืม...มีอะไรแนะนำพี่ไหม
うーん、何かおススメはない?

tɔɔnníi mii sét promoochân mài khâ  ตอนนี้มีเซ็ทโปรโมชั่นใหม่ค่ะ
今、新しいセットのプロモーションがあります。

(中略)

plaamɯ̀k  ปลาหมึก  
イカ

kûŋ  กุ้ง
エビ

mǔu sǎam yàaŋ  หมูสามอย่าง
豚肉3種

mǔu nûm  หมูนุ่ม
やわらか豚肉

khɛ̂ɛ níi kɔ̀ɔn lɛ́ɛw kan  แค่นี้ก่อนละกัน
とりあえずこれだけにしよう。

f:id:pnock97:20180612213928p:plain

 

【解説】

wanníi kin arai dii ná
今日何食べるのが良い → 今日は何食べようかな

mii arai nɛ́nam phîi mǎi
phîiはお兄さん/お姉さんの意味ですが、年下の人に対して自分を指すときに使われます。ここでは「お兄さん(=自分)に何かおススメのものはない?」という意味です。
phîi を入れずに mii arai nɛ́nam mǎi だけでも通じますよ。この動画のお姉さんみたいに早口で喋られても困りますが…

tɔɔnníi mii sét promoochân mài khâ
tɔɔnníi(今)sét(セット)promoochân(プロモーション)mài(新しい)
mài(新しい)は maa mài(また来る)pii  mài(新年)などでも使われますよね。

khɛ̂ɛ níi kɔ̀ɔn lɛ́ɛw kan
khɛ̂ɛ~(~だけ)khɛ̂ɛ níi(これだけ)kɔ̀ɔn(先に)...lɛ́ɛw kan(...にしよう)
lɛ́ɛw kan無しでkhɛ̂ɛ níi kɔ̀ɔnだけでもよく使われます。日本でも居酒屋で注文した後「とりあえず以上で」などと言いますが、よく似ていますよね。

 

今日はここまで。次回はタイスキを作るシーンを解説します。

 

MKといえば…MKのおたまの柄の部分に突起が付いていて鍋に落ちないようになっていますよね。あれ欲しくて探しましたが結局見つかりませんでした。どこで売っているかご存知の方いらっしゃいませんか?

駐在員のためのタイ語

 

駐在員の皆さんに向けたタイ語学習ブログ

「ピーノックのタイ語会話」始めました。

 

・対象はタイでの生活を楽しんでいる方

・レベルは初~中級。初歩的な発音や文法は取り扱いません。

・目標はタイ語をレベルアップしてタイ生活をもっと楽しむこと

・学習方針

 (1) タイ語の語感に慣れる

 (2) 真似をしてつぶやいてみる

 (3) 覚えたらタイ人に喋ってみる

 (4) その後で単語や文法を覚える

 

駐在員は忙しくて時間がない。いつ日本に帰国するか判らない。

だからタイ語学校でコツコツ勉強なんてやめたほうがいい。

とにかくフレーズを覚えて、喋って、ついでに単語や文法を覚えましょう。

きっと上達しますよ。Let's Enjoy 駐在生活。

 

次回からはピーノックの動画とともに学習を進めていきます。

よろしくお願いします。